Shakespeare. Комментарии к сонету 2
VVHen fortie Winters shall beseige thy brow, |
When forty Winters shall besiege thy brow |
1 forty Winters
Касательно физического деторождения возраст 40 лет является критическим лишь для женщины, поэтому 7 из 13 рукописных копий Сонета 2 имеют заглавия: “Той, которая хочет умереть Девственнницей” (To one yt would dye a Mayd – 5 копий), “Влюбленный – своей Госпоже” (A lover to his Mistres, 1), “Превосходства семейной жизни” (The Benefitt of Mariage, 1); еще в одной стоит цифра не 40 (‘fortie’), а 60 (‘threscore’). В действительности же ‘40’ символизирует период испытания, а Зима завершает собою жизненный цикл (6) – как годовой, так и отдельной человеческой жизни или общественного века.
1-2 besiege, trenches, beauty’s field – Время – враг, который осаждает (Природой данную) Красоту, ведя с ней войну на (также Природой данном) поле этой Красоты.
3 youth’s proud livery – Роскошная от Природы ‘ливрея юности’ (и тело, как ‘служебная одежда души’, и ‘наряд души’ как строй молодого ума-mind) износится, если не печься о том, чья это ливрея, кому и чему эта ливрейная душа служит. Cм. the Rose, в сонете 1.2-4.
4 weed = 1) дикое, полевое растение; трава, в т.ч. сорняк
2) перен. наряд (данный Природой)
7 within thine own deep-sunken eyes – Cр. thine own bright eyes (1.5); the grave (1.14).
9 [would have] deserved
11 my old excuse = an excuse for my old age
• 2 field ≈ 4 held • 7 To say within thine owne deepe sunken eyes… 10 If thou couldst answere this faire child of mine… • 10 thou couldst, art (13), feel’st (14) • ГК