Menu 

Shakespeare. Комментарии к сонету 4

 

VNthrifty louelinesse why dost thou spend,
Vpon thy selfe thy beauties legacy?
Natures bequest giues nothing but doth lend,
And being franck she lends to those are free:
Then beautious nigard why doost thou abuse,
The bountious largesse giuen thee to giue?
Profitles vserer why doost thou vse
So great a summe of summes yet can’st not liue?
For hauing traffike with thy selfe alone,
Thou of thy selfe thy sweet selfe dost deceaue,
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable Audit can’st thou leaue?
   Thy vnus’d beauty must be tomb’d with thee,
   Which vsed liues th’executor to be.

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largesse given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums yet can’st not live?
For, having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive,
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable Audit can’st thou leave?
   Thy unused beauty must be tombed with thee,
   Which usèd lives th’executor to be.

1-3 thy beauty’s legacy – Красоту свою Юноша унаследовал естественным (законным) образом; но красота эта не столько дарована Природой (bequest, legacy, gives, 2-3), сколько одолжена ею (but doth lend, 3).

4 those [who] are free; free = frank. Free также обозначает открытость для общения, великодушие, духовную свободу.

8 so great a sum of sums < L summa summarum

7-8 Profitless usurer thou use yet canst not live? Ростовщики жили на процент (прибыль, profit) с одолженных денег. Ср. thy beauty’s use в 2.9. Здесь use обыгрывается в более узком значении ‘ростовщичествовать, извлекать пользу’.

1-3, 5-6, 7-8  ДК
9 traffic – торговля, сделки
10 thy self, thy sweet self – См. ДК к 1.8; 11; ДК
11 Then how = How then
12 Audit  ДК
13-14 = thy beauty, when it is used, lives to be thy executor

• 1 loveliness, why  5 Then, beauteous niggard, why  7 usurer, why • 1, 5, 7, 10 thou dost 8, 12 can’st • 9, 10 thy self • usèd • ГК

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ

1-2 thou spend upon thyself thy beauty’s legacy
5-6 abuse the bounteous largess
7-8 use so great a sum of sums, yet can’st not live?

♥  Ср. фрагмент из “Венеры и Адониса”, где Женщина-Любовь учит земного Юношу закону Природы – все, созданное ею, должно приносить пользу:

Torches are made to light, iewels to weare,
Dainties to tast, fresh beautie for the vse,
Herbes for their smell, and sappie plants to beare
Things growing to them selues, are growths abuse,
   Seeds spring fro seeds, & beauty breedeth beauty,
   Thou wast begot, to get it is thy duty.

Vpon the earths increase why shouldst thou feed,
Vnlesse the earth with thy increase be fed?
By law of nature thou art bound to breed,
Th at thine may liue, when thou thy selfe art dead:
   And so in spite of death thou doest suruiue,
   In that thy likenesse still is left aliue. …

So in thy selfe, thy selfe art made away. …
   Foule cank’ring rust, the hidden treasure frets,
   But gold that’s put to vse more gold begets.
                                                  (VA 163-74; 763, 767-8)

Уборы созданы, чтоб их носить,
И красота, чтоб чувствам быть в угоду;
Трава, чтоб пахнуть; факел, чтоб светить;
Жить для себя – обманывать природу.
   Зерно дает зерно, цветок – цветы;
   Твой долг рождать, как был рожден и ты.

Как можешь ты вкушать плоды земные,
Не дав земле своих плодов вкусить?
Должны рождать все существа живые;
Ты сам умрешь, потомство будет жить.
   Так ты себя переживешь нелживо,
   Пока твое подобье будет живо. …

Так губишь ты себя в себе самом. …
   Ржа разъедает скрытый клад; дает
   Деньгам расти свободный оборот”.
                                                              (Пер. А. Курошевой)

10 Thou of thyself thy sweet self dost deceive

Поэт обращается к сознательному ‘я’ своего Читателя, напоминая о неосознанных этим ‘я’ других ценных его ‘частях’ (parts, качествах), за которые сознательное‘я’ несет ответственность тем большую, что они не совсем ему принадлежат. Не пуская в прибыльный обмен, traffic (9), то свое, дарованное при рождении богатство, названное сладким ‘я’, сознательное ‘я’ эту свою щедро одаренную часть обманывает.

Говоря образами евангельской притчи о талантах: Божий раб(отник) (Его деятель – рука, инструмент), который сознательно закапывает свой ‘сладкий клад’ вместо того, чтобы пустить его в движение, обманывает сам – себя.

Юноша, Венера, Купидон и три Грации: фрагмент картины “Весна” Сандро Боттичелли (ок. 1444-1510) “Что означает этот хоровод сплетенных рук, который возвращается сам на себя? То, что пoрядок благодарения [Graciae] из рук в руки возвращается в конце к дарителю, и что все пропадет, если его нарушить: он наипрекраснейший, когда творит одну беспрерывную цепь”.                                                Seneca, Lucius. De Beneficiis (“О благодарении”), I.3

Юноша, Венера, Купидон и три Грации: фрагмент картины “Весна” Сандро Боттичелли (ок. 1444-1510)
“Что означает этот хоровод сплетенных рук, который возвращается сам на себя? То, что пoрядок благодарения [Graciae] из рук в руки возвращается в конце к дарителю, и что все пропадет, если его нарушить: он наипрекраснейший, когда творит одну беспрерывную цепь”.
Seneca, Lucius. De Beneficiis (“О благодарении”), I.3

 ‘Клад’ – thy beauty’s legacy (2), Nature’s bequest (3), индивидуально унаследованные тобою природные дары – это красота внешняя (красивость) и главное, внутренняя краса: душевная и телесная гармония, животворные таланты и такие же душевные качества, – между прочим те, которые англичане называют graces, латиняне называли Грациями (Gratiae), а греки Харитами (Charites) – спутницами Афродиты-Венеры-Любви. Афродита с Харитами, Венера с Грациями – это и есть Любовь-Красота: любовь-к-красоте, красота любви: ROSE.

11-12 Then how, when nature calls thee to be gone, 
     What acceptable Audit canst thou leave? 

Слово ‘Отчет’ в оригинале (Q-1609) напечатано курсивом и с большой буквы: Audit. Такую же ситуацию (с тем же самым, так же напечатанным Отчетом перед природой, да еще с Распиской – Quietus – самой Природы) находим в последнем стихе из Юношеского цикла – Сонете 126. То есть, Отчет перед Природой в Сонете 4 – это не метафорическая поэтическая игрушка, и в нем основную роль и играет это сладкое ‘я’, ибо, когда оно так и останется обманутым ответственным за него Юношей, Юноша не сможет успешно отчитаться перед Природой в момент смерти.

Поэт предостерегает Читателя, что рост его телесно-духовного ‘я без заботы обо всех полученных от природы ценных дарах красоты-и-любви (‘талантах’) – это жизнь вопреки законам природы в целом и человеческой природы в частности. Не всякий Отчет будет принят. См. Матвей 7:19.

Хотя умирают все – детные и бездетные, Природа, видимо, принимает Отчет только детных, а среди них – прежде всего тех, кто оставил после себя детей-роз – детей красоты-любви, ROSE, порожденных этим сладким ‘я’. Большинство комментаторов предлагают понимать thy sweet self в сонетах 1 и 4 как эвфемизм для мужского детородного органа, а ‘обманчивые сделки’ (traffic) с самим собой (9-10) – как онанизм. Непонятной в таком случае остается идея образа светлой красоты, пламени в груди и света в глазах Юноши (1) – даже если понимать этот образ как изысканную метафору телесной любви и телесной красоты: ведь для того, чтобы просто плодить детей, можно обойтись без любви, без красоты и без света.