Shakespeare. Коментарі до сонета 2
VVHen fortie Winters shall beseige thy brow, |
When forty Winters shall besiege thy brow |
1 forty Winters
Під оглядом дітонародження вік 40 років може бути критичним тільки для жінки, тож сім із 13-х рукописних списків сонета 2 мають заголовки: “Тій, що хотіла б померти Дівчиною” ((To one yt would dye a Mayd – 5 копій), “Його Коханій” (A lover to his Mistres, 1), “Користь шлюбного життя” (The Benefitt of Mariage, 1), а ще в одному стоїть цифра не ‘40’ (‘fortie’), а ‘60’ (‘threscore’). Насправді ‘40’ символізує період випроби, а Зима завершує собою життєвий цикл (6) – як річний (індивідуального життя), так і віковий (життя суспільства).
1-2 besiege, trenches, beauty’s field – Час – ворог, що веде облогу (природної) Краси на (природному ж) полі цієї Краси.
3 youth’s proud livery – Розкішна від Природи ‘ліврея юності’ (= і тіло, як ‘службовий стрій душі’, і ‘стрій душі’ як образ, уклад її ума-mind) зноситься, коли змолоду не дбати про те, чия це ліврея, кому і чóму ця ліврейна душа служить. Див. the Rose, в сонеті 1.2-4.
4 weed = 1) дике (польове) зілля, некорисне для людини; трава; бур’ян; 2) перен. одежа (дана Природою)
7 within thine own deep-sunken eyes – Пор. thine own bright eyes (1.5); the grave (1.14).
9 [would have] deserved
11 my old excuse = an excuse for my old age
• 2 field ≈ 4 held • 7 To say within thine owne deepe sunken eyes… 10 If thou couldst answere this faire child of mine… • 10 thou couldst, art (13), feel’st (14) • ГК