Shakespeare. Комментарии к сонету 134
SO now I haue confest that he is thine, |
So now I have confessed that he is thine, |
1 So now I have confessed – продолжение сонета 133.
Пара сонетов 133–134 в этом, ‘женском’, цикле и тройка сонетов 40–41–42 в цикле ‘юношеском’ являются тем внутренним узлом, который связывает оба сонетных цикла (два ‘тела’) в одну теософию любви: ∞, или 8 (см. ДК к 42). Так в одной душе (Поэта) отрада любви (comfort: свет души = светлый дух, ‘Юноша’: Солнце – День) обнимается с ее таки печалью (despair: огонь в темноте души= темный дух, ‘Женщина’: Луна, звезды – Ночь). См. 42 и 144.1-4, 11; Бытие 1.1-5; Ив. 1:1-5, 9-13.
Поскольку ‘юношеский’ цикл охватывает 5/6 сонетария, а ‘женский’ – 1/6, то длительность целого указывает в наших широтах на самую короткую ночь (4 часа) и самый длинный день (20 часов света). Это зенит годового круга – день летнего солнцестояния + ночь на Ивана Купала: 24 июня (ДК к 3.10). В этот день Солнце покидает дом любящихся Близнецов.
3-4 that other mine… to be my comfort still – См. friend, comfort в 25, 29-30, 37-39, 40-41-42 и 144.
11 a friend [that] came debtor
12 him I lose through my unkind abuse – См. ДК к 133.4; unkind (‘неестественный’ = ‘нехороший, злой’) – см. kind, в ДК к 10.11.