Menu 

Shakespeare. Комментарии к сонету 134

 

SO now I haue confest that he is thine,
And I my selfe am morgag’d to thy will,
My selfe Ile forfeit,so that other mine,
Thou wilt restore to be my comfort still:
But thou wilt not,nor he will not be free,
For thou art couetous,and he is kinde,
He learnd but suretie-like to write for me,
Vnder that bond that him as fast doth binde.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou vsurer that put’st forth all to vse,
And sue a friend,came debter for my sake,
So him I loose through my vnkinde abuse.
   Him haue I lost, thou hast both him and me,
   He paies the whole,and yet am I not free.

So now I have confessed that he is thine,
And I my self am mortgaged to thy will,
My self I’ll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore to be my comfort still.
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous, and he is kind,
He learned but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer that put’st forth all to use,
And sue a friend, came debtor for my sake,
So him I lose through my unkind abuse.
   Him have I lost, thou hast both him and me,
   He pays the whole, and yet am I not free.

1 So now I have confessed – продолжение сонета 133.

Пара сонетов 133134 в этом, ‘женском’, цикле и тройка сонетов 404142 в цикле ‘юношеском’ являются тем внутренним узлом, который связывает оба сонетных цикла (два ‘тела’) в одну теософию любви: , или 8 (см. ДК к 42). Так в одной душе (Поэта) отрада любви (comfort: свет души = светлый дух, ‘Юноша’: Солнце – День) обнимается с ее таки печалью (despair: огонь в темноте души= темный дух, ‘Женщина’: Луна, звезды – Ночь). См. 42 и 144.1-4, 11; Бытие 1.1-5; Ив. 1:1-5, 9-13.

Поскольку ‘юношеский’ цикл охватывает 5/6 сонетария, а ‘женский’ – 1/6,  то длительность целого указывает в наших широтах на самую короткую ночь (4 часа) и самый длинный день (20 часов света). Это зенит годового круга – день летнего солнцестояния + ночь на Ивана Купала: 24 июня (ДК к 3.10). В этот день Солнце покидает дом любящихся Близнецов.

3-4 that other mineto be my comfort still – См. friend, comfort в 25, 29-30, 37-39, 40-41-42 и 144.

11 a friend [that] came debtor

12 him I lose through my unkind abuse – См. ДК к 133.4; unkind (‘неестественный’ = ‘нехороший, злой’) – см. kind, в ДК к 10.11.