Shakespeare. Комментарии к сонету 54
OH how much more doth beautie beautious seeme, |
O how much more doth beauty beauteous seem |
3 The Rose looks fair – ДК к 1.2.
5 Canker blooms 8 maskеd buds – см. 35.4, 1.11.
6 tincture [< L tingere, tinctum, ‘красить’] – окраска, оттенок основного цвета
9 virtue – прирожденное свойство, добродетель.
Одна добродетель: Красота-Rose, Идея которой имеет миллионы воплощений (53), – здесь: красивые смертные тела Роз.
Вторая добродетель – Любовь-Eros, Идея которой имеет миллионы воплощений (ДК к 53.1) и одну Правду сути (truth 2, 4; ДК к 53.14), – здесь: сладкий запах Роз (sweet odor, 4, 12).
Ср. сонет 5.
10 unrespected = 1) unlooked on (7.14); 2) not held in respect (43.2)
11 die to themselves – умирают 1) одиноко; 2) без пользы для других (4, 5)
14 that = beauty, love, youth (13) vade = fade, disappear, be gonе
13-14 your truth distills of you by verse. Ср. сонеты 5, 14–16; см. следующий сонет 55 ♦♦
• 5 die ≈ 7 wantonly • ГК