Shakespeare. Комментарии к сонету 50
HOw heauie doe I iourney on the way, |
How heavy do I journey on the way, |
1-4 Это стихотворение выглядит как продолжение сонета 48. Ср. 48.1; 5-6: thou… now my greatest grief; 10-11: thou art not… within… my breast. Чувство душевной пустоты (парадоксально – тяжести), горя, тоски, гнева – все это передается коню от его всадника, получая свое телесное выражение и в теле коня. Взаимовлияние разных стихий духовной материи анализируется в 44–45 на примере собственного тела.
2 Q-1609: «my wearie trauels end» – ср. контекстуальную неоднозначность ‘путешествия’, на что указывает и разница в написании: здесь и в ДК к 3.1, в 27.2 («trauaill»), 34.2 («trauaile»). Современный английский не сохранил этой неоднозначности.
3 that ease and that repose = what I seek (2).
4 [my] friend = my joy (14) – ср. 29.8. Ср. thou в 48; 25.4, 13; 27–28; 29.10; 30–31, 37.
6 that weight in me = my woe (5). – Ср. my grief в 14, my grief в 48.6.
8 to make speed = to hurry. См. 51.2-3.
9-14 Персонифицированное чувство – гнев всадника – обращается резким телесным жестом к чувствам коня и получает ответ: стон. Реакция коня еще резче ударяет по чувствам всадника и влияет на течение его мыслей. Воображаемое продолжение этого диалога см. в сонете 51. ♦♦
• 9 prouoke him on ≈ 11 with a grone • ГК